Things Are Better Than Ever 事情比以往任何时候都好

作者: 安迪·赫茨菲尔德 日期: 1984年9月 人物: 安迪·赫茨菲尔德、鲍勃·贝尔维尔、巴德·特里布尔、史蒂夫·乔布斯、帕特·夏普、伯勒尔·史密斯 主题: 放弃、性格冲突、现实扭曲 概要: 关于苹果第一代Macintosh的开发以及制造它的人的轶事: 我的休假即将结束 , 事情比以往任何时候都好 Things Are Better Than Ever

At the end of August 1984, I was near the end of my six-month break from work (see my break page). I was still trying to decide if I would go back to Apple. Even though I loved the company, it would be hard for me to leave and give up my job there. But I didn’t see a better option, so it wasn’t clear what I would do.

1984 年 8 月底,我六个月的休假即将结束(请参阅我的休假页面)。我仍在考虑是否要回到苹果。
尽管我热爱这家公司,但我很难离开并放弃那里的工作。但我没有看到更好的选择,所以不清楚我会做什么。

I knew I would keep writing software for the Macintosh, which was a new and exciting machine with many opportunities for making new and innovative programs. I was sure I could make more money on my own than Apple was offering me, even if I included the value of my stock options. But making a lot of money wasn’t my top priority.

我知道我会继续为 Macintosh 编写软件,这是一台令人兴奋的新机器,有很多机会制作新的创新程序。
我确信我自己能赚到比苹果公司提供给我的更多的钱,即使我把我的股票期权的价值也算进去了。但赚很多钱并不是我的首要任务。

My main concern was that I wanted to help make the Mac better and still be able to make a big difference. I didn’t think that even if I worked on the Mac alone, I could have a big impact. But if I worked for Apple, I could make a much bigger difference because Apple has the power to change the Mac in a big way. Even though things were going okay so far, the Mac’s future was not guaranteed. Its success depended on what Apple decided to do to make the Mac better.

我主要关心的是我想帮助 Mac 变得更好,同时仍然能够做出巨大的改变。我不认为即使我独自在 Mac 上工作,也能产生很大的影响。
但如果我为 Apple 工作,我可以做出更大的改变,因为 Apple 有能力大幅改变 Mac。
尽管到目前为止一切进展顺利,但 Mac 的未来并没有得到保证。它的成功取决于苹果决定采取什么措施来让 Mac 变得更好。

Many of my friends still worked at Apple, so I heard a lot about what was happening there. I would visit them in Cupertino every week or two. I would sit in their office, which was like a big fishbowl. At first, I was a bit shy, but I quickly felt comfortable because they made me feel welcome. I lived next door to a man named Burrell Smith, who designed hardware for Mac computers. He would tell me about his problems at work every day. Unfortunately, the news he told me wasn’t good.

我的许多朋友仍然在苹果公司工作,所以我听到了很多关于那里发生的事情。我每隔一两周就会去库比蒂诺拜访他们。我会坐在他们的办公室,那就像一个大鱼缸。起初,我有点害羞,但我很快就感到很舒服,因为他们让我感到受欢迎。
我住在一个名叫 Burrell Smith 的隔壁,他为 Mac 电脑设计硬件。他每天都会告诉我他工作中遇到的问题。不幸的是,他告诉我的消息并不好。

When I took a break, just a few weeks after the Mac team joined the Lisa team in February 1984, they became one big team. Steve Jobs said this would help the rest of Apple be more like the Mac team, but to me, it seemed like the opposite happened. What I liked about the Mac team, the people who shared my ideals and values, seemed to have disappeared. The team became like a big, slow-moving organization with many problems and petty disagreements.

当我休息时,就在 Mac 团队于 1984 年 2 月加入 Lisa 团队几周后,他们成为了一支大团队。史蒂夫·乔布斯表示,这将有助于苹果的其他部门变得更像 Mac 团队,但对我来说,情况似乎恰恰相反。
我对 Mac 团队的喜爱,那些与我有共同理想和价值观的人,似乎已经消失了。团队变得像一个大而缓慢的组织,存在许多问题和细小的分歧。

The main team of software developers was still trying to catch its breath after working very hard to finish a big project. They did almost nothing for the whole spring and summer because they were feeling very down and unmotivated. The current main project was the LaserWriter printer and the network that needed to work with it. The main team wasn’t involved in those projects much. Nobody had set a new goal for the team to work towards, and now they were just wandering around without direction.

软件开发主力团队在辛苦完成一个大项目之后,仍然在喘口气。整个春天和夏天他们几乎什么也没做,因为他们感到非常沮丧,没有动力。
当前的主要项目是 LaserWriter 打印机以及需要与其配合使用的网络。主要团队并没有过多参与这些项目。没有人为团队设定新的目标,现在他们只是在没有方向的地方徘徊。

Burrell Smith finished working on the LaserWriter’s computer board and then started working on a new computer board for the Macintosh, called the “Turbo Macintosh”. This new board had a special chip that allowed it to draw pictures and show text in different shades of gray, and it could connect to a special kind of computer memory to read and write data quickly. However, Burrell often argued with his boss, Bob Belleville, and other engineers about small details in the design. Burrell thought that Bob didn’t really want to add a hard drive to the Mac, and instead wanted to create a special computer that people could use to share files, like the ones made by Xerox. Burrell thought that Bob was secretly trying to stop the Turbo project. I didn’t think that Burrell would be able to deal with this situation much longer. He said he was getting closer and closer to being free from Apple.

Burrell Smith 完成了 LaserWriter 计算机板的设计工作,然后开始为 Macintosh 开发一种新的计算机板,称为“Turbo Macintosh”。
这种新板有一个特殊的芯片,可以绘制图片并以不同的灰度显示文本,并且可以连接到一种特殊的计算机内存以快速读取和写入数据。
然而,伯勒尔经常与他的老板鲍勃·贝尔维尔和其他工程师就设计中的小细节争论。
伯勒尔认为鲍勃并不是真的想在 Mac 上添加硬盘,而是想创建一台特殊的计算机,人们可以用它来共享文件,就像施乐公司制造的计算机一样。
伯勒尔认为鲍勃正在暗中试图阻止涡轮项目。
我不认为伯勒尔能忍受这种情况太久。他说他离摆脱苹果的束缚越来越近了。

Bud Tribble was happy because he finished his six-year school program to become a doctor and a scientist. He decided not to be a doctor and instead went back to his old job at Apple. He started working for Bob Belleville. In July 1984, Bud moved into a spare room at his friend Burrell’s house. I lived next door, so I saw him often. I always respected Bud and enjoyed showing him my work because he would always make it better with his smart ideas.

巴德·特里布尔很高兴,因为他完成了六年的学校课程,成为一名医生和科学家。
他决定不做医生,而是回到苹果公司原来的工作岗位。他开始为鲍勃·贝尔维尔工作。 1984 年 7 月,巴德搬进了他朋友伯勒尔家的一间空房间。
我住在隔壁,所以经常见到他。我一直尊重巴德,并喜欢向他展示我的作品,因为他总是会用他聪明的想法让作品变得更好。

I had mixed emotions about going back to the Macintosh team, but Bud was a connection to the old days. I thought we could make a small team within the big organization that followed the old Macintosh values. But this seemed unlikely if Bud worked for Bob Belleville, who I didn’t get along with. The only solution I could think of was for Bud to work directly for Steve Jobs instead of Bob. Bud agreed, but only Steve could make it happen. So, I called Steve’s secretary and arranged to meet Steve and Bud for dinner to talk about me coming back to Apple.

对于回到 Macintosh 团队,我的心情很复杂,但巴德与过去的时光有着千丝万缕的联系。我认为我们可以在大组织内组建一个遵循旧麦金塔价值观的小团队。但如果巴德为鲍勃·贝尔维尔工作,我和他相处得不好,这似乎不太可能。
我能想到的唯一解决方案是让巴德直接为史蒂夫·乔布斯而不是鲍勃工作。巴德同意了,但只有史蒂夫才能实现这一目标。于是,我打电话给史蒂夫的秘书,安排与史蒂夫和巴德共进晚餐,讨论我重返苹果的事情。

We met in the lobby and walked to an Italian restaurant near our location. Steve seemed worried and I was anxious about how he would react to what I had to say. I wanted to make a point that might not make him happy. After we ordered food, I took a deep breath and started talking.

我们在大堂见面,然后步行到我们所在地附近的一家意大利餐厅。史蒂夫似乎很担心,我也担心他会对我所说的话做出什么反应。我想表达一个可能会让他不高兴的观点。我们点完菜后,我深吸了一口气,开始说话。

“I really care about Apple and I want to come back from my break. I would like to work with Bud again, but right now things are in a big mess. I’m going to be honest with you. The team that makes software is feeling really sad and hasn’t done much work in a long time. Bud is so frustrated that I don’t think he will stay at his job until the end of the year.”

“我真的很关心苹果,我想从休息中回来。我想再次与巴德合作,但现在事情一团糟。我要对你说实话。
制作软件的团队感到非常难过,已经很长时间没有做太多工作了。巴德非常沮丧,我认为他不会继续工作到今年年底。”

Steve glared at me strongly. “You don’t understand what you’re saying!”, he said, sounding more playful than upset. “Everything is going well. The Macintosh team is doing well, and I’m really happy right now. You’re just not aware of what’s going on.”

史蒂夫用力地瞪着我。 “你不明白你在说什么!”他说道,听起来更像是开玩笑,而不是沮丧。 “一切都很顺利。麦金塔团队做得很好,我现在真的很高兴。你只是不知道发生了什么。”

I couldn’t believe what I was hearing. I thought Steve might be joking, or maybe not. I looked at Bud, and he seemed confused too. He shrugged his shoulders as if saying, “I don’t know what to say.” But I could tell he wasn’t going to agree with me.

我简直不敢相信我所听到的。我想史蒂夫可能是在开玩笑,也可能不是。我看着巴德,他似乎也很困惑。他耸耸肩,仿佛在说:“我不知道该说什么。”但我看得出来他不会同意我的观点。

“If you really believe what you’re saying, I don’t think I can ever come back,” I said, feeling my chances of returning slipping away. “The Mac team I want to come back to is no longer even there.”

“如果你真的相信你所说的话,我想我永远不会回来了,”我说,感觉自己回来的机会正在消失。 “我想回到的 Mac 团队已经不存在了。”

“The people working on Mac computers had to become more responsible, and so do you,” Steve replied. “I want you to come back, but it’s your choice if you don’t want to. Remember, you’re not as important as you think you are.” (Note: The original text is a quote from Steve Jobs, the co-founder of Apple, likely referring to a situation where someone is criticizing or leaving the company. The rewritten text maintains the same tone and message in simpler language.)

“在 Mac 电脑上工作的人必须变得更加负责任,你也一样,”史蒂夫回答道。 “我希望你回来,但如果你不愿意,那是你的选择。记住,你并不像你想象的那么重要。”
(注:原文引用自苹果联合创始人史蒂夫·乔布斯,可能指的是某人批评或离开公司的情况。重写后的文本以更简单的语言保持了相同的语气和信息。)

I noticed that we were too far apart to keep talking. So, we finished eating and went back to Apple without saying anything more.

我注意到我们相距太远,无法继续交谈。于是,我们吃完饭,什么也没说就回到了Apple。

I was surprised that leaving my job at Apple was easy. I just called the human resources department and told them I won’t be coming back. I didn’t need to sign papers or give back my ID, which I still have today. I thought it would feel sad to finally quit, but instead, I felt happy that it was done and excited to start writing my own Macintosh software.

我很惊讶离开苹果公司的工作如此容易。我刚刚打电话给人力资源部并告诉他们我不会回来了。
我不需要签署文件或归还我的身份证,我至今还留着身份证。我原以为最终退出会感到悲伤,但相反,我对它的完成感到高兴,并为开始编写自己的 Macintosh 软件感到兴奋。
目录